sábado, junio 02, 2007

Rose leave of Málaga

Cuando dos buenos artistas se juntan, la calidad de la obra que hagan suele ser enorme. En el mundo de la música suelen darsemuchos casos y algunos lo hacen muy bien. Pero también existen este tipo de colaboraciones se dan en el mundo del cine: Una de las mejores parejas es la que hacen los directores Quentin Tarantino y Robert Rodríguez. Un gran ejemplo fue la película 'Sin City', película de la que ya he hablado aquí para decir una y otra vez que me gusta mucho y tengo muchas ganas de ver la segunda. En 'Sin City' Tarantino rodó una escena de la película, y psoiblemente haga lo mismo en la 2, y su influencia en todo el film es, como leo por ahi, innegable.

Otra de las grandes colaboraciones de este duo de cineastas se produjo en la película de Quentin, 'Kill Bill', concretamente en la banda sonora. Otra punto innegable de Tarantino es su acierto casi absoluto en la elección de sus bandas sonoras, y en Kill Bill vuelve hacer una recopilación de músicas genial, con algunas pistas que han entrado sin duda en la historia, del cine o no, como el 'Twisted Nerve', ese silbido contagioso que ya todos hemos silbado incluso sin saber a qué pueda pertenecer. Lo tocan hasta los loros...




Pero la canción que yo me refería era otra. 'Kill Bill' (vol 1 y 2) se cierra con la versión de 'Malagueña Salerosa' tocada por el grupo de Robert Rodríguez, Chingón. El momento es importante, pues hablamos de los créditos finales, que no son los típicos de fondo negro y letras apareciendo, sino imágenes de la película con los nombres de los personajes y actores.
Bueno, destaco la canción my el hecho por la canción que es, 'Malagueña Salerosa', y por lo gracioso que fue encontrar en Internet una traducción del español al inglés de la letra de la canción. Tremendo leer que "Malagueña Salerosa" lo traduce alguien como "Rose Leaves of Málaga", o lo que es lo mismo "Rosa que sale de Málaga" o "Rosa saliente malagueña". El que hizo la traducción se lució. Sería lo mismo si para traducir nosotros del inglés al español la palabra "together" (juntos), la tradujéramos por sílabas como "cogerla", "to" "get" "her". Cosas curiosas de la vida.

Ahí va 'Malagueña Salerosa' en directo, con Robert Rodríguez a la guitarra y la presentando la actuación de su grupo Chingón.



... Qué post más raro, los echaba de menos.

No hay comentarios: